Скачай игры для телефона абсолютно бесплатно! А также вы сможете загрузить игры на телефон sony ericsson, Nokia, Samsung, LG и других мобильников
Бесплатные игры на телефон | программы для телефона | для Symbian

Наш Яндекс.Виджет

Список новых игр для мобильных платформ на JavaBox.net

ОпросОпрос
Марка вашего мобильника
Nokia
Sony Ericsson
Samsung
Motorola
Siemens
Fly
Другой
iPhone cool

Статистика
Rambler's Top100 Яндекс цитирования Яндекс.Метрика
МенюНавигация
Информация о сайтеО сайте
На мобильном портале 'javabox.net' вы сможете скачать множество различных новых java (ява) игр и приложений для вашего мобильника. В наше время мобильный телефон стал мощным мультимедийным устройством: послушать музыку, посмотреть фильмы и клипы, посидеть в интернете — всё это вы с лёгкостью сможете сделать при помощи вашего телефона. А приложения позволят использовать ваш мобильник на полную катушку!
***
Игры на телефон позволят скрасить ожидание или с интересом провести время на скучной паре или уроке. Для обладателей смартфонов есть раздел игр и программ на symbian. Наш архив постоянно пополняется новинками мобильного мира, поэтому заглядывайте почаще на наш проект и подписывайтесь на обновления. Вы можете скачать игры на телефон совершенно бесплатно без регистрации и смс!

  rss

Облако теговОблако тегов

Требуется для просмотраFlash Player 9 или выше.

Главная »


Качественный перевод сайта - залог успеха бизнеса!

Скачать игру Качественный перевод сайта - залог успеха бизнеса! на телефон бесплатно.

Перевод сайтов на все языкиВ настоящее время большим спросом пользуются услуга «перевод сайта». Всемирная сеть объединяет пользователей из разных стран, поэтому организации заказывают перевод для привлечения большего количества клиентов.

Перевод сайта на английский – это важный шаг, ведь большая часть пользователей интернета понимает этот язык. Чтобы выйти на просторы мирового рынка, организации заказывают перевод своего интернет ресурса на многие языки. Этим занимаются компании по переводу сайтов, где в штате есть не только лингвисты, но и специалисты по техническому обслуживанию. Если заказать многоязычный перевод «под ключ», компания сама произведет все работы на новых версиях ресурса.

 

Этапы работы по переводу сайта

Чтобы сделать иноязычную версию сайта, требуется провести довольно объемную работу.

  1. Извлечь контент. Этим может заняться непосредственно компания по переводу, или же заказчик предоставляет свои исходники в виде текстовых и мультимедийных файлов или веб-страниц.

  2. Перевести основную текстовую составляющую. Как правило, это статьи о работе организации, описания ее услуг или продукции.

  3. Перевести навигационные элементы сайта. Чтобы клиентам было удобно пользоваться ресурсом, переводу подвергаются меню, кнопки, баннеры, текст на картинках и всплывающие окна.

  4. Перевести рекламу. Рекламные баннеры и слоганы редко переводят дословно. В этом случае важно сохранить емкую и легкую подачу информации для лучшего восприятия клиентом.

  5. Провести итоговое тестирование новой версии сайта. Это делается, чтобы выявить возможные ошибки: выход текста за границы рамок, наличие битых ссылок или тегов в неправильной последовательности.

 

Детали, которые нужно выяснить у компании-переводчика

Если сайт активно развивается и на нем появляются новости и описания товаров, следует узнать, обеспечивает ли компания поддержку сайта. Это гораздо удобнее: при постоянном сотрудничестве все новые тексты будут своевременно переводить, сохраняя прежний стиль и терминологию.

Желательно выяснить, использует ли переводческая компания память переводов. Это облегчает заполнение схожих страниц сайта и экономит средства.

Нужно также узнать, с какими исходниками работают переводчики, выполняя перевод сайта. В разных случаях требуется свой подход: например, страницу с текстом можно выслать в виде веб-файла, а из видео просто вырезать аудиопоток для перевода и затем заново наложить его.

 

Как сэкономить на переводе сайта?

Можно заказать перевод сайта не целиком, а в виде конкретных элементов сайта, ведь некоторые страницы можно оставить в исходной форме. Например, не всегда нужно переводить новости, особенно если они устарели; второстепенные мультимедийные файлы, не несущие информации о работе компании. Однако перевод сайта обязательно подразумевает, что сведения об организации (чем она занимается, какие услуги или продукцию предлагает и как с ней связаться) – будут доступны на других языках.

Чтобы на различных страницах сайта не встречалось несоответствий, следует сразу приготовить глоссарий и включить в него основные термины. Они должны быть переведены точно, специалистом в конкретной области. Поэтому перевод сайта следует заказывать у зарекомендовавшей себя компании.

Получить более подробную информацию о переводе сайтов, а также заказать перевод можно на странице компании "Открытый Мир"




Похожие новости:
Как сделать буклет в Ворде. Пошаговая инструкция по созданию буклетов в Wor ...
Буклетом принято называть лист бумаги A4 сложенный в два раза. Буклеты могут использоваться для информирования клиентов ил ...
Биржа рекламы ВКонтакте: полное руководство для новичков
Когда рекламы становится слишком много, она воспринимается как назойливый шум. И это не значит, что нужно сложить руки и не п ...
Что такое контент-студия и чем в ней занимаются?
Наверняка любой пользователь интернета сталкивался с таким терминов, как контент-студия. Что это такое, и чем занимаются конт ...
Зачем нужен уникальный контент?
Многие владельцы сайтов на начальных этапах разработки сайта допускают очень грубую ошибку – копируют с других сайтов т ...
Обзор ICQ-клиентов для мобильных телефонов, смартфонов, КПК и коммуникаторо ...
На сегодняшний день ICQ остается одним из наиболее популярных средств общения – будь-то разговоры с друзьями или деловая пе ...